tghk.net
当前位置:首页>>关于英语里面怎么翻译姓氏"孙"?????的资料>>

英语里面怎么翻译姓氏"孙"?????

首先明确,中文姓名并不存在对应式的英文翻译。中文姓氏转变为英文仅仅是做到根据中文读音来拼写出接近的字母组合而已,而并不纯在标准的英文拼写。 目前外界的拼写形式首先有很大的方言成分,而并不是根据汉语普通话语音,比如香港拼写便是出自...

姓氏“曾”的翻译: (中国大陆)Zeng (香港)Tsang 或 Tseng (台湾)Chien (福建籍海外华人)Chien (东南亚)Tseng

姓孙的话,应该是:英文名+Sun (Suen) 孙中山的名字是:Sun Yat-sen,不过这个是他的名字翻译过来的,所以没有改变顺序。 下面是姓孙的中国人取的英文名字,可做参考:Tony Sun, Robert Sun 希望对你有帮助!

对于姓氏和中国人的姓名,通常都是按照汉语拼音来翻译的--当然如果约定俗成了,就不完全是标准的汉语拼音了,例如:孙中山 被译为:Sun Yat-sen 所以,可以直接翻译为;You。你可能有疑问,那么岂不跟“游”一样?这就不用担心了,中国人翻译外国...

香港在英国殖民地时期篇写出来的广东话拼音。 Tsim sha tsui 尖沙咀

刘[Liu]刘姓是中文姓氏之一,刘姓是第四大姓,人口在7000万人以上,大约占汉族人口5.4%,在《百家姓》之中排第4位。 笔顺 点、横、撇、点、竖、竖钩 靡草不凋,无木不刘。——明·刘基《擢彼乔松》 刘姓,以邑为氏,据专家考证,世界上刘姓人口有90...

应该是suen!!要查证很简单!`~在google 分别搜索“孙 seun”“孙 suen”看结果就知道了+~

所有的姓直接按拼音翻译成英文即可,所以就是Sun (发音可以是“孙”也可以使英文中该单词的发音) 或者采用港台地区拼音法,即为SHUEN

Zheng是对的,现在大陆统一用拼音了。 Tsang/Cheng/Tseng 这些有的是拼音之前的译法。比如清华大学的译名是tsing hwa而不是qing hua,因为建校的时候还没拼音,译名也就延续下来了。 沿海地区及海外华人接触英文比较早,由他们自己的译法,大多是...

柳/刘--Liu/Lau 刘的对应写法应该是Lau 国际英语的写法是按广东话的读音的,也就是写为Lau,刘在广东话的发音类似于汉语“漏”的发音,而不是拼音“liu”。但是大部分中国人不懂广东话,而又不能不翻译“刘”这个字,故他们常用拼音“Liu”来代替。而在英...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.tghk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com